Menduam se ai ishte njeri i shenjtë, por ai ishte mashtrues, fuqi-xhindosur dhe i rrezikshëm.
Viđ töldum hann helgan mann, en hann var svikahrappur, valdabrjálađur og hættulegur.
Bruti tha se ai ishte këtu mbrëmë... Duke kërkuar ushqim.
Brute sagđi ađ hún hefđi komiđ í gærkvöldi til ađ sníkja mat.
Une kisha nevoje per pak shperthim dhe Alani mendoi se ai ishte i lezetshem keshtu qe e vodhem!
Ég vildi kķk, Alan fannst apinn sætur svo viđ stálum honum.
Ju prisni nga unë të besoj se ai ishte i pavdekshëm dhe ai donte të vdiste?
Ætlastu til ūess ađ ég trúi ūví ađ hann var ķdauđlegur og vildi deyja?
Çfarë, se ai ishte i zhgënjyer, hmm?
Áttu viđ ađ ég hafi valdiđ honum vonbrigđum?
Më e keqja ishte se ai ishte arrestuar për gjëra që s'kishin të bënin me mua.
Enn fíflalegara var ađ hann lét gķma sig fyrir eitthvađ sem var mér ķviđkomandi.
Mbrojtja se ai ishte premtuar kur ai dëshmoi kundër Big Tony.
Verndinni sem honum var lofað þegar hann bar vitni gegn Tony.
U çua larg nga shtypja dhe nga gjykimi; dhe nga brezi i tij kush mendoi se ai ishte larguar nga toka e të gjallëve dhe ishte goditur për shkak të shkeljeve të popullit tim?
Með þrenging og dómi var hann burt numinn, og hver af samtíðarmönnum hans hugsaði um það? Hann var hrifinn burt af landi lifenda, fyrir sakir syndar míns lýðs var hann lostinn til dauða.
Atëherë i urdhëroi dishepujt e vet që të mos i thonin askujt se ai ishte Jezusi, Krishti.
Þá lagði hann ríkt á við lærisveinana að segja engum, að hann væri Kristur.
Dhe Jezusi, duke parë se ai ishte përgjigjur me mend, i tha: ''Ti nuk je larg nga mbretëria e Perëndisë''.
Jesús sá, að hann svaraði viturlega, og sagði við hann: "Þú ert ekki fjarri Guðs ríki."
Atëherë Jezusi, kur pa se ai ishte trishtuar shumë, tha: ''Sa është e vështirë për ata që kanë pasuri të hyjnë në mbretërinë e Perëndisë!
Jesús sá það og sagði: "Hve torvelt er þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki.
Duke menduar se ai ishte në shoqëri, ata bënë një ditë rrugë, pastaj filluan ta kërkojnë midis farefisit dhe të njohurve;
Þau hugðu, að hann væri með samferðafólkinu, og fóru eina dagleið og leituðu hans meðal frænda og kunningja.
Por ai i qortonte dhe nuk i lejonte të flisnin, sepse ata e dinin se ai ishte Krishti.
En hann hastaði á þá og bannaði þeim að tala, því að þeir vissu, að hann var Kristur.
Dhe ja, një grua nga ai qytet, që ishte një mëkatare, kur mori vesh se ai ishte në tryezën e shtëpisë së një fariseu, solli një enë alabastri plot me vaj erëkëndshëm.
En kona ein í bænum, sem var bersyndug, varð þess vís, að hann sat að borði í húsi faríseans. Kom hún þá með alabastursbuðk með smyrslum,
Ndërkaq një turmë e madhe Judenjsh mori vesh se ai ishte atje dhe erdhi jo vetëm për shkak të Jezusit, por edhe për të parë Llazarin, te cilin ai e kishte ngjallur prej së vdekurish.
Nú komst allur fjöldi Gyðinga að því, að Jesús væri þarna, og þeir komu þangað, ekki aðeins hans vegna, heldur og til að sjá Lasarus, sem hann hafði vakið frá dauðum.
Menjëherë ata që duhet ta merrnin në pyetje u larguan prej tij; dhe vetë kryemijësi, kur mori vesh se ai ishte qytetar romak, pati frikë që e kishte lidhur.
Þeir, sem áttu að kúga hann til sagna, viku nú jafnskjótt frá honum. Og hersveitarforinginn varð hræddur, er hann varð þess vís, að það var rómverskur maður, sem hann hafði látið binda.
Si arriti në Jeruzalem, Sauli u përpoq të bashkohej me dishepujt, por të gjithë kishin frikë nga ai, sepse nuk mund të besonin se ai ishte dishepull.
Þá er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann að samlaga sig lærisveinunum, en þeir hræddust hann allir og trúðu ekki, að hann væri lærisveinn.
0.53493785858154s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?